Le sous-titrage audiovisuel sur AYATO



Objectifs, programme, validation de la formation

Objectifs

  • Pratique du sous-titrage.
  • Acquisition de la philosophie du sous-titrage.
  • Découverte et prise de conscience de la problèmatique des sourds et malentendants. Comment utiliser le sous-titrage dans ce cas ?
  • Bonne connaissance de la chaîne audiovisuelle.
    La passerelle entre sous-titrage et doublage

Description, programmation

L’écriture dans l’audiovisuel pour les auteurs/traducteurs :

  • Doublage.
  • Audiodescription.
  • Écriture pour sourds et malentendants (sera plus développé en fin de formation).
  • Le sous-titrage : vers une fidélité aussi grande que possible au texte original.
  • Les raccourcis claviers.
  • Description : les étapes principales :
  • le repérage
  • la traduction-écriture
  • la vérification
  • la simulation
  • Pourquoi Ayato ?
  • Les contraintes du sous-titrage
  • Les propriétés du projets

Après cette phase de présentation, les stagiaires installeront le logiciel.
Des séquences de film à sous-titrer seront disponibles sur l’ordinateur de chaque stagiaire. Il paramètrera AYATO en fonction des propriétés demandées (dans un premier lieu, nous indiquerons les propriétés les plus courantes) sur chaque séquence.

  • Les étapes du sous-titrages :
  • 1 : le repérage (point d’entrée et point de sortie - TC in et TC out)
  • Définition d’un plan
  • Utilisation de la molette
  • 2 : la traduction - écriture : les talents de la plume et de la traduction.
  • 3 : la vérification : chaque stagiaire termine la phase d’écriture, vérifie chaque sous-titre et corrige au cas où cela est nécessaire.
  • 4 : la simulation : l’enseignante vérifie le travail effectué par chaque stagiaire à travers une lecture attentive et voit avec chaque stagiaire quelles corrections apporter au texte.

Les droits d’auteurs
La cession des droits ou non ?
Le tarif syndical
Les questions
Les cas particuliers.

La pratique en immersion :

  • L’enseignante proposera 3 films à sous-titrer en indiquant les contraintes et les propriétés du projet.
  • Vision du film dans son intégralité.
  • Débat sur le travail à réaliser. Quelles questions à poser au client ? Rappel des grands principes du fonctionnement d’AYATO.
  • Rappel sur les raccourcis clavier.

Travail sur le sous-titrage des films en se basant sur les consignes et enseignements.
Chaque matin, l’enseignante fait le point sur le travail de la veille. Répond aux questions et refait un point sur les parties pas encore très assimilées. Les stagiaires continuent le sous-titrage et peuvent demander de l’aide à tout moment.

Relecture et simulation. Correction.
Les bases du sous-titrage pour les sourds et malentendants : la technique, les codes couleur.
La lisibilité. Comment faire quand un film est trop bavard ?
Utilité ou non de AYATO pour l’écriture de l’audiodescription et pour les voice-over.
Visite d’un studio de doublage et observation des comédiens de doublage : l’adaptation est-elle un autre métier ou un complément possible du sous-titrage ?

Conclusion du stage.

Validation et sanction

Attestation d’acquis ou de compétences ;Attestation de suivi de présence

Type de formation

Professionnalisation

Niveau de sortie sans niveau spécifique

Métiers visés

E1102 : Ecriture d'ouvrages, de livres

E1108 : Traduction, interprétariat

L1203 : Art dramatique


Durée, rythme, financement

Durée 105 heures en centre
Durée indicative : 18 jours

Modalités de l'alternance Cours du jour : 105 h

Conventionnement Non

Conditions d'accès

Modalités de recrutement et d'admission Test;Entretien

Niveau d'entrée niveau III (BTS, DUT)

Conditions spécifiques et prérequis Bonne maîtrise de la langue française (lue et parlée). Être à l'aise avec l'outil informatique. Maîtrise et pratique courante d'une langue (anglais ou espagnol). Bonne connaissance des différents métiers de l'audiovisuel. Environnement Windows 7 / Anglais ou Espagnol pour les travaux dirigés. Sens accru de la description et de l'écriture. Parfaite maîtrise de l'observation et de la concision textuelle. Bonne culture générale.

Inscription

Contact renseignement M. Michel LATINO

Téléphone 01 46 10 01 28


Périodes prévisibles de déroulement des sessions

Session débutant le : 10/04/2017

Adresse d'inscription
IMDA
93 RUE THIERS 92100 Boulogne-Billancourt

Modalité Bilan / entretien avant le début de stage, grille d'évaluation sommative remise à chaque stagiaire en fin de stage. Évaluation pédagogique en fin de parcours.

Lieu de formation


Organisme de formation responsable